The ISIS Threat Colloquium (Part 2)
Collected (but not translated) by Sundar J.M. Brown, ed.

OMG OMG OMG unbelievably entertaining! I’ve gotta learn Korean. I couldn’t resist making some parenthetical comments:

친애하는 지도자 [親愛하는 指導者] Dear Leader

존경하는 지도자 [尊敬하는 指導者] Respected Leader

현명한 지도자 [賢明한 指導者] Wise Leader

영명하신 지도자 [英明하신 指導者] Brilliant Leader

유일한 지도자 [唯一한 指導者] Unique Leader

령도자가 갖추어야 할 풍모를 완벽하게 지닌 친애하는 지도자 [領導者가 갖추어야 할 風貌를 完璧하게 지닌 親愛하는 指導者] Dear Leader, who is a perfect incarnation of the appearance that a leader should have (love it!)

위대한 령도자 [偉大한 領導者] Great Leader

최고사령관 [最高司令官] Commander-in-Chief

인민의 어버이 [人民의 어버이] Father of the People (I like “사람들의 학대받는 아버지”, i.e., “Abusive Father of the People”; thanks Google translate)

공산주의 미래의 태양 [共産主義 未來의 太陽] Sun of the Communist Future

백두광명성 [百頭光明星] Shining Star of Paektu Mountain

향도의 해발 [嚮導의 해발] Guiding Sun Ray

혁명무력의 수위 [革命武力의 首位] Leader of the Revolutionary Armed Forces

조국통일의 구성 [祖國統一의 構成] Guarantee of the Fatherland’s Unification

조국 통일의 상징 [祖國 統一의 象徵] Symbol of the Fatherland’s Unification

민족의 운명 [民族의 命運] Fate of the Nation (Fateful nation?)

자애로운 아버지 [慈愛로운 아버지] Beloved Father (What is love? Baby don’t hurt me. Don’t hurt me. No more.)

당과 국가와 군대의 수위 [黨과 國家와 軍隊의 首位] Leader of the Party, the country, and the Army

수령 [首領] Leader (Booooorrrrriiiiinnnggggg)

장군 [將軍] General (Booooorrrrriiiiiinnnggggg)


우리당과 우리 인민의 위대한 령도자 [우리黨과 우리 人民의 偉大한 領導者] Great Leader of our Party and of our Nation

위대한 장군님 [偉大한 將軍님] Great General

경애하는 장군님 [敬愛하는 將軍님] Beloved and Respected General

위대한 수령 [偉大한 首領] Great Leader

경애하는 수령 [敬愛하는 首領] Beloved and Respected Leader

백전백승의 강철의 령장 [百戰百勝의 鋼鐵의 靈將] Ever-Victorious, Iron-Willed Commander (Here we go! This is what I’m talkin’ about! Creativity!)

사회주의 태양 [社會主義 太陽] Sun of Socialism (title stolen from Bernie Sanders, 2016)

민족의 태양 [民族의 太陽] Sun of the Nation

삶의 태양 [삶의 太陽] The Great Sun of Life (Alternative: The Great Moon of Death)

민족의 위대한 태양 [民族의 偉大한 太陽] Great Sun of The Nation

21세기의 세계 수령 [21世紀의 世界 首領] World Leader of The 21st Century

불세출의 령도자 [不世出의 領導者] Peerless Leader (Because DPRK leaders typically kill charismatic peers who are seen as a threat to their singular leadership mystique, thus leaving them peerless)

21세기 찬란한 태양 [21世紀 燦爛한 太陽] Bright Sun of the 21st Century (Insert nuclear missile/explosion rhetoric here)

21세기 위대한 태양 [21世紀 偉大한 太陽] Great Sun of the 21st Century (Insert nuclear missile/explosion rhetoric here)

21세기 향도자 [21世紀 嚮導者] Leader of the 21st Century (for 16th century living standards)

희세의 정치가 [稀世의 政治家] Amazing Politician (they have no idea how true this is)

천출위인 [天出偉人] Great Man, Who Descended From Heaven (interesting translation, considering the “formal religionless” social structure; there are, however, ‘show churches’ offering ‘proof’ of religious freedom)

천출명장 [天出明將] Glorious General, Who Descended From Heaven (interesting translation, considering the “formal religionless” social structure; there are, however, ‘show churches’ offering ‘proof’ of religious freedom)

민족의 최고영수 [民族의 最高領袖] Supreme Leader of the Nation

주체의 찬란한 태양 [主體의 燦爛한 太陽] Bright Sun of Juche (Insert nuclear missile/explosion rhetoric here)

당과 인민의 수령 [黨과 人民의 首領] Leader of the Party and the People

위대한 원수님 [偉大한 元帥님] Great Marshal

무적필승의 장군 [無敵必勝의 將軍] Invincible and Triumphant General (Don’t know why, but, can’t help but think of the Stay Puft Marshmallow Man when I read this one)

경애하는 아버지 [敬愛하는 아버지] Dear Father (Cf., “Mommy Dearest”, 1981 film documenting the child abusing Joan Crawford; parallels?)

21세기의 향도성 [21世紀의 嚮導星] Guiding Star of the 21st Century

실천가형의 위인 [實踐家型의 偉人] Great Man, Who Is a Man of Deeds (say something more about the specific deeds)

위대한 수호자 [偉大한 守護者] Great Defender

구원자 [救援者] Savior (there’s that religiosity poking through again; Messiach, etc.)

혁명의 수뇌부 [革命의 首腦部] Mastermind of the Revolution

혁명적 동지애의 최고화신 [革命的 同志愛의 最高化身] Highest Incarnation of the Revolutionary Comradeship (more religious language; incarnation = “rendered in flesh” c. 1300, “embodiment of God in the person of Christ,” from Old French (12c.), via Late Latin incarnationem “act of being made flesh”; these guys steal from Jesus too much)

각하 [閣下] His Excellency

영원한 당 총비서 [永遠한 黨 總秘書] Eternal General Secretary of the Party (more religious language; eternality is an “otherworldly” concept as everything in the mundane realm has proven temporal)




About Sundar JM Brown

A University of Pennsylvania-trained South Asianist, Seminary-educated Theologian, and Intelligence Community Professional, Sundar J.M. Brown specializes in analysis of Theoterrorism, Counterterrorism and HUMINT Operations. His regional focuses include terror groups/acts in India, Bangladesh, Pakistan, Afghanistan, the Philippines, the Middle East and Africa. His primary expertise is Theoterrorism, the intersection of Terrorism and Theology. His present research focuses on apocalyptic themes in terrorist ideologies and on the theological components informing the radicalization and deradicalization of Violent Religious Extremists and Militants. He is the Founder and Director of the IntelliGen Conference on Religion & Violence. *Sundar's Twiter: @SundarJMBrown *Sundar's YouTube Channel: *Sundar's Blog:
This entry was posted in Analysis, International Relations, Language & Philology, Satire & Humor and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s